Momotik.ru

Народный проект

Метки: Пай хой природные ресурсы, игры пони бродилки с пинки пай 3, пай кей, соарес де оливейра андерсон.

Перейти к: навигация, поиск
Пай Соарес де Тавейрос
Pai Soarez de Taveirós
Род деятельности:

трубадур

Дата рождения:

конец XIII - середина XIII вв.

Место рождения:

Тавейрос, провинция Понтеведра, Галисия

Страна:

 Испания

Дата смерти:

предположительно середина XIII в.

Место смерти:

неизвестно

Пай Соарес де Тавейрос (галис. Pai Soarez de Taveirós) — галисийский трубадур первой половины XIII века, который с начала XIX и до первой половины XX века считался автором наиболее ранней сохранившейся светской кантиги на галисийско-португальском языке.

Современная галисийская орфография — Pai (Paio) Soarez de Taveirós. Современная португальская орфография — Paio Soares de Taveirós.

В сохранившихся трёх основных сборниках светских кантиг на галисийско-португальском языке: Песеннике Ажуда — СА, Песеннике Национальной библиотеки Португалии (Cancioneiro da Biblioteca Nacional — CB) и Песеннике Ватикана (Cancioneiro da Vaticana — CV) встречается различное написание имени трубадура: обращение в оригинале рукописи тенсоны — Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144): pay soarez / Paay soares / Paay soarez[1];

перед кантигой о любви Cuidava-m’eu, quando nom entendia (B 145): paay soarez de taveiroos[2];

перед кантигой о друге O meu amigo, que mi dizia (V 239): pae soarez[3].

Биография

Имя трубадура не встречается в средневековых документах. Источником биографических сведений служат кантиги Тавейроса. Из объяснительной записи перед тенсоной Vi eu donas em celado (B 142)[4] следует, что у Тавейроса был брат — трубадур раннего этапа развития галисийско-португальской лирики Перо Вельо де Тавейрос (Pero Velho de Taveirós), который выступает соавтором тенсоны.

Несомненно, что оба трубадура происходили из не очень знатного благородного галисийского рода, осевшего в Тавейросе (Taveirós), Понтеведра. Вероятно, оба брата были связаны с семейством галисийского магната дона Родриго Гомеса де Трава (D. Rodrigo Gomes de Trava или Trastâmara, умер предположительно в 1261 году), который посещал дворы короля Леона и Галисии Альфонсо IX, королей Кастилии Фернандо III Святого, Альфонсо X Мудрого, и способствовал развитию галисийско-португальской поэзии.

Упоминаемая в объяснительной записи знатная кастильская дона Майор (Maior Afonso de Menezes) вероятно родилась в самом начале XIII века. Если она вышла замуж за дона Родриго Гомеса де Трава/Трастамара в 20-х годах, а её смерть, возможно, приходится на период с 1261 по 1266 гг., упоминаемая тенсона могла быть создана между 1215 и 1228 гг[5].

Из кантиги о любви Quantos aqui d’Espanha som, (A 33, B 148), в которой топоним Испания употреблён в значении бывшей римской провинции, то есть всего Иберийского полуострова[6], явствует, что трубадур пробыл некоторое время за пределами Пиренеев, возможно, на юге современной Франции. В настоящее время ничего более о биографии трубадура выяснить не удаётся. Предполагаемое время музыкально-поэтической активности трубадура может приходиться на период с 1220 по 1250 гг[7].

Творчество

Сохранилось 13 кантиг Тавейроса: 7 песен о любви, 2 песни о друге, 2 тенсоны и 2 кантиги неопределённого жанра. Тенсона — Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar (B 144) была написана с португальским трубадуром Мартúном Соарешем (Martim Soares)[8]. Другая тенсона была создана вместе с братом Перо Вельо де Тавейрос. Кроме этого авторство 2 кантиг весьма сомнительно[9]. Фрагмент кантиги о любви Meus olhos, gram coita d’amor (А 39) вероятнее всего принадлежит галисийскому трубадуру Перо да Понте (Pero da Ponte)[10], а кантига о друге Quando se foi meu amigo, (B 640, V 241) повторяется в песенниках, предваряемая именем галисийского трубадура или жонглёра Афонсо Эанеса до Котон (Afonso Anes do Cotom — B 827, V 413)[11].

Все кантиги Тавейроса встречаются в трёх основных сборниках светских кантиг на галисийско-португальском языке (СА, CB и CV). Из них 3 песни сохранились только в Песеннике Ажуда, и другие 3 — только в CB. 5 песен содержат рефрен, а остальные 8 относятся к виду «мештрия» (mestria), то есть написаны без рефрена. Несмотря на то, что в средневековых песенниках светские кантиги записаны без нотации, сохранившиеся тексты следует относить к музыкально-поэтическому жанру — песням. На это указывают пустые места в Песеннике Ажуда, предназначавшиеся для записи нотации.

Кантига о друге O meu amigo, que mi dizia (B 638, V 239)

O meu amigo, que mi dizia

que nunca mais migo viveria,
par Deus, donas, aqui é ja

Que muito m’ el avia jurado
que me non visse mais, «a Deus grado»,
par Deus, do<nas, aqui é ja>

O que jurava que me non visse,
por non seer todo quant’ el disse,
par Deus, donas, aqui <é ja>

Melhor o fezo ca o non disse:
par Deus, <donas, aqui é ja>


Любимый мой назвал меня постылой;

уехал — но теперь вернулся милый!
Подруги, он со мной!

Тот, кто грозил забыть ко мне дорогу,
вернулся вновь — благодаренье Богу!
Подруги, он со мной!

Хоть рассердился на меня мой милый
за то, что я ему не уступила, -
подруги, он со мной!

На милость гнев сменил он — слава Богу!
Подруги, он со мной!

Перевел А. Родосский[12].

Cantiga de Guarvaia

No mundo nom me sei parelha, (A 38 — В мире не знаю себе подобного) — так называемая «Кантига де Гуарвайя» (другое распространённое название — кантига да Рибейринья; Cantiga de Guarvaia или Cantiga da Ribeirinha) долгое время считалась первым поэтическим произведением на галисийско-португальском языке, написанным около 1198 года.

Кантига была сочинена на ранней стадии развития галисийско-португальской поэзии и является одним из наиболее выдающихся и обсуждаемых произведений пиренейских трубадуров. Дискутируются жанр, точный смысл песни, датировка, идентификация упоминаемого персонажа, и даже авторство. Эта песня представлена только в Песеннике Ажуда, который содержит преимущественно кантиги о любви, однако её жанр точно определить довольно трудно. Песня полна иронии, что послужило причиной разделения исследователей на два крыла. Одни критики относят песню к жанру кантиг о любви, другие — к сатирическим песням. Исследователи всё больше утверждаются во мнении, что если так называемая «кантига де гарвайя» не является явно сатирической, то в ещё меньшей мере она может быть канонической песней о любви. Юмористический тон, конкретные детали, указание родословной дамы выделяют песню из числа традиционных кантиг о любви, приближая её к жанру сатиры. Скорее всего, кантига является шутливым комментарием конкретной ситуации, когда трубадур застал даму в неподобающем виде, то есть одетую не по этикету: в юбке без накидки (garvaia)[13].

В конце XIX века Каролине Михаёлис де Вашконселуш уже приходилось объяснять значение этого устаревшего слова: верхняя одежда, накидка, манто, ставшее 100 лет спустя после написания кантиги (в XIV веке) одеянием короля и его ближайших родственников[14],

Кантига нарушает каноны куртуазной поэзии, поскольку в тексте песни упоминается родословная принадлежность дамы: «дочь дона Пайо Мониса» (filha de don Paai Moniz). Однако во времена создания песни в Галисии были известны, по крайней мере, три лица под именем Pai или Paio Moniz: Pai Moniz de Rodeiro, Pai Moniz de Refronteira, Pai Moniz Varela[5]. Поэтому в настоящее время считается весьма сомнительным, что упоминаемая в песне особа могла идентифицироваться с Марией Пайс Рибейра (Maria Pais Ribeira), прозванной «Рибейринья» (Ribeirinha — дочь Pay Moniz de Cabreira e Ribeira), то есть с любовницей португальского короля Саншу I с 1198 по 1211 гг. Более вероятно, что под «дочерью дона Пайо Мониса» подразумевалась не блистательная «Рибейринья», а галисийская дама[15]. Современные исследователи не разделяют мнение учёных XIX — первой половины XX вв. относительно времени создания кантиги. Например, Жозе Карлуш Миранда (Miranda, José Carlos) сомневается, что автором кантиг A36-A39 мог быть Пай Соарес де Тавейрос, находит основания для гипотезы, что под анонимом мог скрываться Альфонсо X Мудрый, и предполагает, что «кантига де гарвайя» (A 38) была написана около 1244 года[16]. В настоящее время наиболее ранней сохранившейся светской песней на галисийско-португальском языке считается кантига насмешки и злословия Ora faz host’o senhor de Navarra, португальского трубадура Жуана Соареша де Пайва.

Примечания

  1. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Тенсона — Ai, Pai Soárez, venho-vos rogar. Cancioneiro da Biblioteca Nacional — B 144.
  2. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Кантига о любви Cuidava-m’eu, quando nom entendia. Cancioneiro da Biblioteca Nacional — B 145.
  3. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Кантига о друге O meu amigo, que mi dizia. Cancioneiro da Vaticana — V 239.
  4. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Тенсона Vi eu donas em celado (B 142).
  5. ↑ [1] Ron Fernández, Xavier (2005), «Carolina Michaёlis e os trobadores representados no Cancioneiro da Ajuda», in Carolina Michaelis e o Cancioneira da Ajuda hoxe, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, p. 138.
  6. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Кантига о любви Quantos aqui d’Espanha som, (A 33, B 148).
  7. [2] Ron Fernández, Xavier (2005), «Carolina Michaёlis e os trobadores representados no Cancioneiro da Ajuda», in Carolina Michaelis e o Cancioneira da Ajuda hoxe, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, p. 186.
  8. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Martim Soares. Trovador medieval. Имя португальского трубадура Мартúна Соареша встречается в средневековых документах в период с 1220 по 1260 гг
  9. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Paio Soares de Taveirós. Trovador medieval.
  10. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Кантига о любви Meus olhos, gram coita d’amor (А 39)
  11. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Кантига о друге Quando se foi meu amigo, (B 640, V 241)
  12. Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы. — СПб.: Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя", 1995. — С. 25. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14.)
  13. [3] guarvaia — гуарвайя — роскошное манто из шерсти, возможно, ярко-красного цвета, королевское одеяние.
  14. Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. Cancioneiro da Ajuda, vol. II, Lisboa, Imprensa nacional — Casa da Moeda. 1990 (reimpressão da edição de Halle, 1904), § 214, p. 320.
  15. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego-Portuguesas (base de dados online). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Кантига No mundo nom me sei parelha, A 38.
  16. Miranda, José Carlos, «Será Afonso, o sábio, o „autor anónimo“ de A36-A39?», p. 176.

Библиография

  • Horrent, Jules. (1955). "La Chanson portugaise de la «Guarvaya», Le Moyen Age, 3-4, pp. 363—403.
  • Lapa, Manuel Rodrigues. (1982). «Sobre a cantiga da garvaia» in Miscelânea de Língua e Literatura Medieval, Coimbra, Por Ordem da Universidade, pp. 239—256.
  • Lapa, Manuel Rodrigues. (1982). «Post scriptum sobre a cantiga da garvaia», in Miscelânea de Língua e Literatura Medieval, Coimbra, Por Ordem da Universidade, pp. 257—262.
  • Nicola, J. Literatura portuguesa da Idade Média a Fernando Pessoa. São Paulo: Scipione, 1992. ed. 2. p. 28. ISBN 85-262-1623-6
  • Oliveira, António Resende de. Depois do Espectáculo Trovadoresco: a estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos séculos XIII e XIV. 1994. Lisbona: Colibri.
  • Vallín, Gema. Pay Soarez de Taveiros: Datos para su identificación, in Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval, vol. III, Lisboa, 1993, pp. 39-42.
  • Vallín, Gema. Pay Soarez de Taveirós y la corte del Conde de Traba, in O Cantar dos Trobadores, Santiago de Compostela, 1993, pp. 521—531.
  • Vallín, Gema. (1995). Las cantigas de Pay Soarez de Taveirós, estudio histórico y edición. Bellaterra / Barcelona: Facultad de Letras, Universidad Autónoma de Barcelona.
  • Vasconcelos, Carolina Michaëlis de. Cancioneiro da Ajuda, edição critica e commentada vol. II. Lisboa, Imprensa nacional — Casa de Moeda. 1990 (reimpressão da edição de Halle a.S.: Max Niemeyer, 1904), § 206 — § 214, рр. 307—321.

Ссылки

В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.
См. Paio Soares de Taveirós
В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.
См. Cantiga da Ribeirinha

Tags: Пай хой природные ресурсы, игры пони бродилки с пинки пай 3, пай кей, соарес де оливейра андерсон.