Momotik.ru

Народный проект

Метки: Этнонимы нижегородской области, этнонимы и топонимы, этнонимы в английском, этнонимы гунну и хунну.

Этнонимы русских — совокупность самоназваний (эндоэтнонимов) и использующихся другими народами (экзоэтнонимов) названий русского народа на протяжении его существования.

«Русь» было одновременно названием государства восточных славян и их ранним этнонимом. Этноним рѹсь (ед.ч. м.р. рѹсинъ, ж.р. рѹска) употреблялось как самоназвание до XVIII века. Однако с XVIIXVIII веков оно постепенно сменилось на искусственные русы, россы или россияне, а позднее, с XVIIIXIX веков — на великорусы. В XVIII—XIX веках из разговорного языка в литературный проник и закрепился уже известный этноним русские, которым, однако, в то время обозначали коллективно сразу все три восточнославянских народа[1], и лишь с 1920-х годов — только великорусов[2]. Таким образом, сегодняшнее самоназвание, пройдя долгий период эволюции, окончательно установилось в современной форме — русские — и в современном узком значении лишь в начале XX века.

Содержание

В современном русском языке

В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично субстантивированное прилагательное ру́сский. Оно возникло от раннего двусоставного сочетания русские люди, в котором вторая часть перестала употребляться (эллипсис). Древнерусское прилагательное рѹсьскъ, рѹсьскыи состоит из корня рѹс- и суффикса -ьск-, который образовывает производные от названий местности[3] (сравните: назаретьскъ «из Назарета»).

Эволюция этнонима

Древние и архаичные варианты

Древним собирательным обозначением жителей Древнерусского государства было русь[4][5]. Для обозначения же единичности использовалось слово русин[4][5], которое встречается впервые в договорах русских князей с греками в X веке, хотя на начальном этапе им обозначали лишь княжескую верхушку, вероятно, скандинавского происхождения. С образованием единого древнерусского государства и на протяжении многих веков словом русин обозначали славянское православное население Северо-восточных княжеств и Русского царства, так же как и соседних Великого княжества литовского и Речи Посполитой[5][4][6][7], обычно в контексте межэтнических взаимоотношений, противопоставляя его чуждым этнонимам, таким как татарин, бусурманин, жидовин, немчин, латин и т. д. Слово же русский, мн. ч. русские отдельно не употреблялось, как сейчас (то есть как существительное), а только как прилагательное в сочетаниях русская земля, русский человек, русские люди, русский народ, русский язык и т. д.[8], сравните англ. Englishman(men), England, нем. Deutschland; или сохранившиеся у западных и южных славян древние субъективированные названия стран: чеш. Česko, Německo, Rusko; словацк. Slovensko, Rusko; польск. Polska (ziemia); хорв. Hrvatska, Njemačka, Španjolska и т. д.

Одновременно с наименованием русин было в ходу слово русак[9] (сравните поляк, словак), однако сейчас это слово носит оттенок просторечия[10].

Неологизм русичи встречается только в Слове о полку Игореве[11][7].

В XVII веке в сочинениях Юрия Крижанича и русских книжников возникла, построенная по принципам русского словообразования, но редкая форма русяне, которая, впрочем, не прижилась и была забыта.

В некоторых славянских языках вплоть до недавнего времени сохранялись вышеуказанные архаичные формы, исчезнувшие в самом русском языке. В польском языке этноним русин по отношению к русским употреблялся ещё в конце XVIII века[4][6], также подобное значение слов rusin, rusnak, rusak отмечалось в польских словарях середины XIX века[12], а у польск. rusek, rusak — в словарях начала XX века[13]. Однако в современном польском языке однокоренные слова rusek и ruski считаются разговорными, иногда с оскорбительным оттенком[14] (сравните англ. Russki[15]).

В болгарском языке русин оставался этнонимом для русских вплоть до начала XX века[16], однако в современном языке употребляется вариант руснак, мн. ч. руснаци.

Субстантивация

Несмотря на то, что современная субстантивированная форма этнонима русский является достаточно уникальной для современного русского литературного языка (что порождает разные наивные псевдолингвистические толки[17]), она тем не менее берёт своё начало в очень распространённой в древне- и старорусском языке традиции обозначать народы через двусоставное сочетание: прилагательное на -ский + люди, человек. В большом количестве документов XVI—XVII вв. и многим ранее встречаются не только такие привычные сочетания как русские люди, но и польские, литовские, немецкие (немецкие или шведские), крымские, татарские, турские (то есть турецкие), французские и нерлянские (то есть нидерландские) люди вместо современных существительных-этнонимов поляки, литовцы, немцы, шведы, крымцы, татары, турки. Вторая часть не ограничивалось только словами люди или человек, вместо них могли быть более конкретные обозначения: цари, князья, бояре, послы, полоняники (то есть пленники), крестьяне, холопы, воры и прочее. Однако само по себе слово русский без второго компонента встречается очень редко. Например, в Соборном уложении 1649 года более 35 раз встречаются сочетания русские люди и русский человек, однако просто русские всего лишь два раза (Глава XX, параграф 69).

Постепенно второй компонент стал употребляться всё реже и произошла субстантивация. Причина этого процесса может лежать в изначальной асимметрии в образовании этнонима[18]: мн.ч. русь, но ед. ч. русин, а также отсутствие как таковой формы женского рода[7]. Эта асимметрия нашла простой выход в подобных конструкциях.

Стоит отметить, что схожие сочетания применялись не только по отношению к людям, но и к странам. Современные, привычные нам названия стран старорусскому языку были практически нехарактерны, вместо них употреблялись сочетания: прилагательное на -ский + земля.

Для иностранных же этносов двухкомпонентные этнонимы стали редкими (исключая поэтического употребления сочетаний со вторым элементом «народ»: польский народ, немецкий народ и т. п.), при этом ни в одном случае не произошла субстантивация, а основной формой стали выступать лишь этнонимы-существительные. К XVIII веку этноним русские стал вполне обычным. В переписке Петровской эпохи уже явно встречается субстантивированная форма, так же как и в произведениях писателей первой половины XVIII века, например, Тредиаковского или Татищева. Однако на протяжении почти двух столетий (с начала XVII — времени первого появлениях россов, — вплоть до начала XIX) ей приходилось «соперничать» с псевдо-классическими россами и россиянами (см. ниже). Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов во всех своих трудах употребляет только существительное россияне и прилагательное российский.

Схожий процесс произошёл и в немецком языке. Наряду с возникшим ещё в древненемецкую эпоху сочетаниям Diutschiu liute «люди, народ», Diutschi man «человек» в Средневековье широко употребляется субстантивированное прилагательное die diutisken, tiutsche «немцы»[19]. Свой язык немцы называют diutsche f, diutsch, tiutsch n и противопоставляют языку других народов (сравните: «русский язык» и «в, на русском»)[19]. Так же как и в русском, субстантивация в немецком слабо распространяется на другие народы (russisch, но Russe; italienisch, но Italiener; französisch, но Franzose и т. д.)

Рус(с)ы, россы, россияне, великорусы

В XIV веке в западнославянской литературе возникает сказание о братьях Чехе и Лехе, затем к ним «присоединился» Рус. Эта легенда уже в XVII веке отражается в русских книгах. Таким образом, этноним русь был грамматически переосмыслен, и жители стали иногда кратко называться рус(с)ами, ед.ч. рус (а не русь/русин).

Параллельно с этим под влиянием греческого языка в XVI—XVII веках в русском языке возникает книжная форма россы (прилагательное росский) от греч. Ῥώς (впервые встречается в византийских источниках IX века), которая перекликалась с руссами. Такая форма россы стала популярна в связи с переосмыслением трудов античных авторов, которые повествовали о народе роксоланов в Скифии. Возникла теория, что народ руссы происходит от племени роксоланов, с изменением в названии одной буквы и отпадением второго корня[20][21]. Слова россы и росский были долгое время популярны в русской литературе XVIII—XIX веков, особенно в поэзии[22].

В XVIII веке слово россы получает окончательное оформление в «русифицированной» форме россияне (другие редкие варианты: российцы, российщики, и прилагательное российский). Однако это слово обозначало не жителей или подданных Российской Империи, а отмечало именно этническую принадлежность к русскому народу[23].

Удвоение буквы с произошло под влиянием европейских языков, прежде всего, латыни, где -s- между гласными читалось бы как [z], отсюда необходимость писать две -ss- для правильного произношения. Впервые двойное написание появилось в греческом языке в XIV—XV веках. Позже изредка оно встречалось и в русском, но окончательно закрепилось лишь в начале XVIII века[24]. Притом если россы/россияне с XVIII века употреблялись исключительно с двумя «с», то в русы орфография была непоследовательной и варьировалась от автора к автору. Эта непоследовательность отразилась, например, в современных Белоруссия, но белорусы.

Все эти книжные формы: рус(с)ы, россы, россияне постепенно вытеснили русь/русин и были основными этнонимами в XVIII—начале XIX вв. Однако в конце XVIII—начале XIX веке начинается переход к сентиментализму и романтизму, означающее приближение к народным темам и более простому языку. Поэтому в XIX веке народное субстантивированное прилагательное русский заменяет старый книжный грецизм. С середины XIX века получает развитие разграничение россиянин как принадлежность к государству, и русский (человек, язык) как принадлежность к народу. Также в XVII—XIX веках оформляется теория о делении русского народа на три ветви: великорусов (великороссов), малороссов, белорусов. С 1920-х гг. русскими стали обозначать лишь великорусов[2].

Более ранние орфографические варианты этнонима «русский»

Современное и более этимологически и морфологически правильное написание от рѹсьскъ, рѹсьскыи, с корнем русь- и суффиксом -ьск- окончательно установилось лишь в XIX веке. Намного ранее у слова русский было много орфографических вариантов, прежде всего с одной с: русскыи, руськыи, рускыи, рускии[8], рускій и т. п. Народным же является руской, с -ой вместо -ий (сравните простореч. мало́й и книж. лит. ма́лый), так как в великорусских диалектах древнерусское -ый развилось в -ой. Написание с -ий установилось под влиянием церковно-славянского языка.

Экзоэтнонимы

В современных языках

В большинстве мировых языков используется корень рус-. Однако, в византийских источниках, помимо основы с -у-, представлена и основа с -о-: греч. Ῥώς, Ῥωσ(σ)ία, ῥωσιστί; откуда, в конечном счёте, название Россия. Эта греческая огласовка представлена на сегодня в трёх языках: греческом (ρώσοι), украинском (росіяни) и польском (rosjanie). В некоторых языках другая огласовка (с -о- или др.) объясняется внутренним развитием языка, а не греческим влиянием: венг. orosz[25], каз. орыс, тат. урыс и др.

В финском и эстонском языках используется корень образованный предположительно от вятичей (праформа *ventitji) или венедов: фин. venäläiset, эст. venelased.

В балтийских же языках используется корень, образованный от племени кривичей: латыш. krievi, уст. лит. kriẽvai.

В ряде языков для обозначения русских используются этнонимы, образованные от казаков: чеч. гӀазкхи, прил. гӀазкхийн[26], хак. хазах, урум. хазах. Однако эти слова сейчас считаются либо устаревшими, либо разговорными, либо носят оскорбительный оттенок, и вместо них используются современные стандартные чеч. оьрси(-йн), хак. орыс, урум. урус.

Руги

Таким античным авторам, как Тацит, Клавдий Птолемей, Иордан было известно германское племя ругов (ругиев); жившее первоначально на балтийском побережье, а позже переселившееся в Центральную Европу. В результате Великого переселения народов и многочисленных войн племя ругов исчезло с исторической сцены, последнее его упоминание было сделано в VI веке. Тем не менее, намного позже либо из-за фонетического сходства, либо по другой причине, ругиями в ранних средневековых хрониках X—XII вв. иногда называли жителей древней Руси[27]. Например, княгиню Ольгу в X веке назвали королевой ругов (лат. reginae Rugorum).

Рутены

В древнеримских источниках упоминается кельтское племя рутенов (лат. ruteni), живших в современной южной Франции (около города Родез). Фонетическая близость лат. ruteni и др.-рус. русинъ позволила европейским средневековым книжникам называть жителей древнерусского государства уже известным термином[28].

Карта Галлии и её племён

Употребление экзонима лат. rutheni (с украшающей h после t, изредка после r) и образованных от него названия страны лат. Ruthenia «Русь» и прилагательного лат. ruthenicus было прежде всего характерно для латинского языка, в других европейских языках продолжали употреблять старые названия с корнем rus(s)-[28]. Однако, этот латинизм проник в немецкий язык и словом нем. Ruthene; с XIX века так стали обозначать жителей Западной Украины для отличия от живущих в Российской империи восточных славян, которых продолжали называть нем. (die) Russen.

Используя этот средневековый латинизм, российский химик К. К. Клаус в 1844 году назвал открытый им новый химический элемент рутением (лат. ruthenium) в честь России.

Московиты

С ростом Московского государства и подчинении всей Северо-Восточной Руси московскому князю на рубеже XV—XVI вв. в Европе возник экзоэтноним лат. moscovitae (иногда в краткой форме mosc(h)i, мо́ски) , рус. московиты по названию столицы государства. С помощью латинского суффикса -itēs, образовываются названия народов, сравните семиты, хамиты, яфетиты, эламиты, левиты[29]. Распространение и закрепление этого экзоэтнонима также поддерживалось за счёт возникшей в среде книжников теории, что народ московитов (как и все славяне между прочим) происходит от библейского Мешеха[30]. Так же вероятно имело место влияние русского слова москвичи, ед. ч. москвитин (сравните, например, лат. obodriti, abodritae, obodritae из *ободричи).

Изначально Moscovia обозначало только сам город[31][32], а соответственно московиты — только жителей города и окрестностей, но потом перешло и на всех жителей государства независимо от того, где они живут (яркий пример синекдохи, то есть перехода с частного (названия столицы), на целое (название государства и её жителей). К примеру, Парижский словарь московитов был составлен в Холмогорах, таким образом, московитами в данном случае обозначали жителей Поморья. Однако в самой России латинское слово московиты не использовали, а москвичами (позднее так же москвитянами) называли лишь жителей Москвы.

В тюркских языках использовались схожие слова: осман. مسقو, mosqov и осман. مسقولو, mosqovlu[33][34][35][36][37][38]. От этого тюркского слова произошло ругательное москаль.

Часто собирательным словом для жителей России в восточно-европейских языках было просто москва или москов[38][39][40] (сравните литва, литвин).

Однако в старых источниках параллельно с московитами почти всегда встречаются формы от корня рус-: нем. Reussen, Reissen, Russen, лат. Rutheni, Russi, Rusci (см. например у Гваньини, Герберштейна или Петрея), осман. دوسيالو rusialu[35][41], روس rus, urus[35], روسيةلي rusiale, روسية rusia [42].

В XIX веке при переводах европейских источников на русский язык этот латинизм moscovitae был русифицирован, и с помощью суффикса -яне было образовано искусственное слово москвитяне (совмещающее сразу два суффикса: греко-латинский и славянский). Также в XIX веке выходил популярный журнал «Москвитянин».

Названия русского языка

Написание ру́сьскїи ıaзы́къ из азбуки Бурцова (твёрдый и мягкий знаки переданы паерком), 1637 год

Эволюция этнонима также отразилась и на названии русского языка, у которого помимо его современного наименования существовали два других: великорусский и российский.

Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIII—XIX веках широко используется альтернативное название для русского языка — российский язык[17]. Впервые подобное сочетание появилось в 1597 году в письме Львовской братской школы к царю Фёдору Иоанновичу в виде «словенский российский язык»[43]. В 1627 году Павел Берында называет свой словарь «Лексикон славеноросский», тем самым фиксируя и новое поэтическое прилагательное росский (позже от него образовалось слово росс, россы), которое впоследствии получит популярность не в названии языка, а в поэтических произведениях[43]. Однако по-настоящему термин российский язык получает распространение после преобразований Петра I[17]. Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов пишет исключительно российская азбука, российская грамматика[43][17]. У других писателей не наблюдается такой последовательности: в одном и том же тексте наряду с российским языком употребляется и старое русский язык[17]. Выбор между российский и русский определялся стилистически: российский считался возвышенным и торжественным, русский — народным и просторечным, иногда для большей «просторечности» ему придавали форму руской[43]. Однако уже к концу XVIII века термин российский язык (как и само прилагательное) ощущается излишне книжным и искусственным, и многие авторы возвращаются к старому названию[43]. Российский язык ещё встречается в книгах начала XIX века, но примерно после 1830 года такое название уже практически не употребляется[44]. Хотя эта форма успела закрепиться в польском и украинском языках (język rosyjski и російська мова).

В XIX веке, когда становится очень популярна этнография и диалектология, в научном обороте появляется название великороссийское наречие или великороссийский язык. Но оно, прежде всего, обозначало не литературный язык, а диалектную речь, язык простого народа, населявшего центральные губернии Российской империи (то есть Великороссию), в противопоставлении с малорусским и белорусским наречиями (языками). К примеру, такое название фигурирует в словаре Даля «Словарь живаго великорускаго языка».

Приложение

Цитаты

В Викицитатнике есть страница по теме
Русин

Ниже приведены некоторые цитаты, иллюстрирующие употребление этнонимов в разных источниках в течение веков. Указаны лишь те, которые относятся к Северной и Северо-Восточной Руси.

Смоленская торговая Правда (1229)[45]:

Русину не звати Латина на поле биться у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося у Ризе и на Готском березе.

Всего в Смоленской Правде слово русин встречается 35 раз.

Хожение Афанасия Никитина, тверского купца (1468—1474)[46]:

А в том в Чюнерѣ ханъ у меня взял жеребца, а увѣдал, что яз не бесерменянин — русинъ.

Сказание о Мамаевом побоище (XVI в.):

Мнозии же уязвении наши, и тѣ помагаху, сѣкуще поганых без милости: единъ русинъ сто поганых гонить.

Герберштейн, Записки о Московии (1549)[47]:

Но каково бы ни было происхождение имени «Руссия», народ этот, говорящий на славянском языке, исповедующий веру Христову по греческому обряду, называющий себя на родном своем языке Russi, а по-латыни именуемый Rhuteni, столь умножился, что либо изгнал живущие среди него иные племена, либо заставил их жить на его лад, так что все они называются теперь одним и тем же именем «русские» (Rutheni).

Тоннис Фенне, Русский разговорник (1607):

… Здѣ яз божиею помочию почину писат кую рѣце как надобъ немьчину с русиномь порускы говорит от домовьню дѣле и всяких дѣлех говоря.

Записки капитана Маржерета (1607)[48]:

Поэтому ошибочно называть их московитами, а не русскими, как делаем не только мы, живущие в отдалении, но и более близкие их соседи. Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac (русак), то есть русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova — из Москвы, Вологды, Рязани или других городов. Но нужно также знать, что есть две России, именно: та, что носит титул империи, которую поляки называют Белая Русь, и другая — Чёрная Русь, которой владеет Польское королевство и которая примыкает к Подолии.

Соборное уложение 1649 года. Глава 1 «О богохулниках и церковных мятежниках»:

Будетъ кто иновѣрцы, какія ни буди вѣры, или и русской человѣкъ…

Протопоп Аввакум к царю Алексею Михайловичу:

…рцы по рускому языку: Господи, помилуй мя грѣшнаго! А киръелеисон-отъ оставь; так елленя говорять; плюнь на нихъ! Ты вѣдь, Михайлович, русакъ, а не грекъ. Говори своимъ природнымъ языкомъ; не уничижай ево и в церкви, и в дому, и в пословицах.

Расспрос пленника Васьки Обруцкого (1632)[49]:

…А Васька Обруцкой въ роспросѣ сказалъ: роду онъ русской человѣкъ Дмитровскаго уѣезда крестьянской сынъ, взяли его въ полонъ литовскіе люди мала въ деревнѣ въ Овчинѣ и жилъ в Литвѣ у пана у Моковеса лѣта съ 12…

…и онъ пошелъ было съ литовскими людьми въ Смоленск, потому что жена и дѣти у него въ Смоленску, и на походѣ спросилъ его Василей Измайловъ, какой он человѣк? И онъ сказался, что русской человѣкъ…

Примечания

  1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1907. — Т. IIА (4). — С. XIII—XIV.
  2. ↑ Пояснительные замечания и инструкционные указания // Всесоюзная перепись населения 1926. — М., 1928.
  3. Мейе А. Общеславянский язык: Пер. с фр = Le Slave Commun (1932) / Общ. ред. С.Б. Бернштейн. — 2-е изд. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. — С. 292—293. — 500 с. — 1000 экз. — ISBN 5-01-004712-8
  4. 1 2 3 4 Первольф, 1893, с. 1—3
  5. ↑ О слове «Русин» // Путями истории. Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни / Под ред. О. А. Грабаря. — Нью-Йорк, 1977. — Т. I. — С. 5—6.
  6. 1 2 Первольф, 1888, с. 196
  7. 1 2 3 Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 259
  8. ↑ Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»
  9. Словарь русского языка XI—XVII вв., 1997, с. 258
  10. Словарь Даля и современные толковые словари Кузнецова и Ушакова.
  11. Энциклопедия «Слова о полку Игореве»
  12. Słownik języka polskiego. — 2 изд. — Lwów, 1859. — Т. 5. — P. 165—166.
  13. Słownik języka polskiego. — Warszawa, 1912. — P. 774—775.
  14. ruski. Słownik języka polskiego. Архивировано из первоисточника 26 августа 2012. Проверено 8 сентября 2011.
  15. Russki. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики Lingvo Universal» ABBYY Lingvo. Яндекс.Словари. Яндекс (2001—2012). Проверено 31 января 2012.
  16. Complete Bulgarian-English dictionary. — Sofia, 1914. — P. 882.
  17. 1 2 3 4 5 Трубачёв, 2005, с. 226—237
  18. Соловьев, 1962
  19. 1 2 Филичева Н. И. История немецкого языка. — М.: Академия, 2003. — С. 12—13, 145—146. — 304 с. — (Высшее профессиональное образование). — 20 000 экз. — ISBN 5-7695-0932-5 ISBN 978-5-7695-0932-2
  20. Рафаил Вольтерра. Commentarorium Urabnorum Raphaeli Volaterrani. 38 libri. — Roma, 1506.:

    Роксоланы у Плиния и Птолемея, Роксаны у Страбона ныне называются Рутенами: они делятся на Белых, со столицей Москвой и Великим Новгородом, и на Червонных (Rubri), подвластных Польше.
  21. Иоганн Фабер Moscovitarum religio. — Basileae, 1526. — С. 5.:

    Я нахожу, что тот народ, который мы называем Московитами, по свидетельству Плиния назывался Роксаланами; их с изменением одной буквы Птолемей называет Росоланами на восьмой карте Европы, а отчасти и Страбон. Они же давно уже зовутся Рутенами.
  22. Соловьев, 1957, с. 152—153
  23. Народы обитающие в России // Обозрение Российския империи в нынешнем ея новоустроенном состоянии. — СПб., 1793. — С. 26.
  24. Соловьев, 1957, с. 139
  25. Древневенгерский узкий гласный [u] в течение старовенгерского периода (X—XV века) расширился в [o]. Таким образом, изначально в венгерском была тоже гласная [u] (см. Основы финно-угорского языкознания. — М., 1976. — С. 375—376.)
  26. Чеченско-русский словарь. — М., 1961. — С. 110.
  27. Назаренко, 2001, с. 45—48, 50
  28. 1 2 Назаренко, 2001, с. 42—45, 50
  29. Латинский суффикс -itēs, -ita, мн.ч. -itae происходит от греческого -(ί)της, обозначающего принадлежность к стране, ему соответствует суффикс -ite в английском и французском. По совпадению греческий -(ί)της (ПИЕ суффикс *-to-) и славянский -ичь (ПИЕ суффиксы *-to- + *-yo-) являются родственными на праиндоевропейском уровне.
  30. Иннокентий Гизель Синопсис. — Киев, 1674.:

    Мосох, шестой сын Афетив, внук, Ноев, [имя его] переводится из еврейской на славянскую как «той, что витягае» ли «той, кто розтягае» от лука, который натягивается, и от розпоширення больших и многочисленных народов московских славенорóссійських — польских, волынских, чешских, больгарских, сербских, карвацких и вообще всех, сколько их есть, что естественно использует славянский язык. <…> И так от Мосоха, праотця Славенорóссійського, от наследства его, не только Москва — народ большой, но и вся Русь или Рóссія вышеназванная пошли, хотя в определенных землях кое-что в славянах и изменились, однако единственным славянским языком говорят.
  31. Сигизмунд Герберштейн Записки о Московии. — 1549.:

    Итак, город Московия (Moscowia), глава и столица Руссии, и самая область, и река, которая протекает по ней, носят одно и то же имя: на родном языке народа они называются Москвой (Mosqua).
  32. Александр Гваньини Описание Московии. — 1578.:

    Московия, по-местному называемая Москвой, обширнейший город, столица и метрополия всей белой Руссии…
  33. Mémoires de l'Académie impériale des sciences de St. Petersbourg. — St. Petersbourg, 1851. — Т. 6. — С. 470.
  34. Dictionnaire turc-français. — Paris, 1837. — P. 898.
  35. ↑ Dictionnaire français-turc. — Paris, 1846. — P. 963.
  36. Dictionnaire français-turc. — Paris, 1846. — P. 447.
  37. Dictionnaire portatif turc-français. — Constantinople, 1890. — P. 386.
  38. ↑ Dictionnaire d'étymologie daco-romane. — Francfort s/M., 1879. — С. 204.
  39. Słownik języka polskiego. — 2. — Lwów, 1857. — Т. 3. — P. 162.
  40. Етимологічний словник української мови. — К., 1989. — Т. 3: Кора — М.
  41. Dictionnaire turc-français. — Paris, 1801. — P. 953.
  42. Dictionnaire portatif turc-français. — Constantinople, 1890. — P. 486.
  43. 1 2 3 4 5 Соловьев, 1957, с. 134—155
  44. Пространная русская грамматика. — СПб., 1830. — Т. 1. — С. 50—52.
  45. История смоленской земли до начала XV ст. — Киев, 1895.
  46. Хождение за три моря Афанасия Никитина
  47. Записки о Московии
  48. Россия начала XVII в. Записки капитана Маржерета. — М.: Институт истории РАН, 1982. — С. 141.
  49. №443-й. Отписка боярина М.Б. Шеина с товарищами о посылке в Москву литовских языков и выходцев: Якуба Ушицкого, Василия Обруцкого и Леонтья Троицкого; распрос их в Розряде о смоленских вестях // Акты Московского государства: Том I. Разрядный приказ. Московский стол. 1571—1634 / Под ред. Н.А. Попова. — СПб.: Тип. ИАН, 1890. — С. 415—416.

Литература

  • Назаренко А. В. Глава I. Имя «Русь» в древнейшей западноевропейской языковой традиции (IX—XII века) // Древняя Русь на международных путях: Междисциплинарные очерки культурных, торговых, политических связей IX—XII вв. — М.: Языки русской культуры, 2001. — С. 11—50. — 784 с. — ISBN 5-7859-0085-8
  • Первольф О. О. Славяне, их взаимные отношения и связи. — Варшава, 1893. — Т. III, Ч.I. — С. 1—3.
  • Первольф О. О. Славяне, их взаимные отношения и связи. — Варшава, 1888. — Т. II. — С. 196.
  • Словарь русского языка XI—XVII вв. Выпуск 22 (Раскидатися—Рященко) / РАН, ИРЯ им. В. В. Виноградова. — М.: Наука, 1997. — С. 214, 217—218, 258—261. — 298 с. — 3000 экз. — ISBN 5-02-011266-6
  • Великая, Малая и Белая Русь // Вопросы истории. — М.: Изд-во АН СССР, 1947. — № 7. — С. 24—38.
  • Соловьев А. В. Византийское имя России // Византийский Временник. — М.: Изд-во АН СССР, 1957. — Т. 12. — С. 134—155.
  • Соловьев А. В. Русичи и русовичи // Слово о полку Игореве — памятник XII века; АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) / Отв. ред. Д. С. Лихачев; АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. — С. 276—299.
  • Русский – российский. История, динамика, идеология двух атрибутов нации // В поисках единства. Взгляд филолога на проблему истоков Руси. — 3-е, доп. — М.: Наука, 2005. — С. 226—237. — 286 с. — ISBN 5-02-033259-3

Tags: Этнонимы нижегородской области, этнонимы и топонимы, этнонимы в английском, этнонимы гунну и хунну.