Momotik.ru

Народный проект

Метки: Португальский язык словарь, португальский язык онлайн переводчик, португальский язык онлайн обучение, португальский язык полиглот, португальский язык языковая ветвь.

Перейти к: навигация, поиск
Португальский язык
Самоназвание:
1) офиц. Português

европейское произношение — [puɾtu'geʃ]
бразильское произношение — [poɾtu'gejs]

2) неофиц. portuga, tuga (самоназвание и языка, и португальцев)
Страны:

Португалия, Бразилия, Ангола, Мозамбик и другие страны Содружества португалоязычных стран

Официальный статус:

Португалия Португалия
Бразилия Бразилия
Ангола Ангола
Кабо-Верде Кабо-Верде
Восточный Тимор Восточный Тимор
Гвинея-Бисау Гвинея-Бисау
Мозамбик Мозамбик
Сан-Томе и Принсипи Сан-Томе и Принсипи
Экваториальная Гвинея Экваториальная Гвинея
Зависимые территории:
Макао Макао
Организации:
Европейский союз Европейский союз

Регулирующая организация:

Международный институт португальского языка
Лиссабонская академия наук
Бразильская академия литературы[pt]
Содружество португалоязычных стран

Общее число говорящих:

Родной: ≈ 220 млн[1][2]
Всего носителей: ≈240 млн[2]

Рейтинг:

8

Классификация

Индоевропейская семья

Романская группа
Иберо-романская подгруппа
Письменность:

латиница (Португальский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

пор 545

ISO 639-1:

pt

ISO 639-2:

por

ISO 639-3:

por

См. также: Проект:Лингвистика
Распространённость португальского языка

Португа́льский язы́к (порт. língua portuguesa) — язык романской группы индоевропейской семьи языков, иберо-романская подгруппа. Развился из средневекового галисийско-португальского языка. Письменность — на основе латинского алфавита. Это второй по числу носителей романский язык после близкородственного испанского и один из самых распространённых языков мира (6—8 места). Говорящие на португальском языке объединяются в общий термин лузофоны по имени римской провинции Лузитания, приблизительно соответствовавшей территории современной Португалии, а вся совокупность португалоязычных территорий — Лузофония (по аналогии со словом Франкофония).

Содержание

Распространение

Официальный язык Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде (наряду с Кабувердьяну или криулу), Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора (наряду с австронезийским языком тетум) и Макао (наряду с китайским). Около 80 % всех современных носителей португальского языка ныне проживают в Федеративной Республике Бразилия.

Языковые варианты

Португальский — плюрицентрический язык: существует два основных общепризнанных варианта, европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский (pt-br), а также ряд креолизированных разновидностей в странах Африки и Азии, отличающиеся друг от друга на уровне фонетики, лексики, орфографии и, в меньшей степени, грамматики. В Анголе и Мозамбике используется европейский вариант португальского языка с большим количеством лексических заимствований из африканских языков. В других африканских странах (равно как и в некоторых сельских регионах Бразилии) португальский язык, по крайней мере в сфере повседневного использования, в значительной степени креолизирован, хотя, по мере повышения уровня образования и грамотности местного населения, наблюдается устойчивый процесс его декреолизации.

Редукция в португальском языке

Примеры:

= está ([он/она/оно] есть)
'vambora = vamos embora (пошли!, начали! и.т.п.)
'bora = vamos embora (то же)
pra, pa = para (для)
= você (ты)
home = homem (человек)
= vou (я буду)
portuga, tuga = português (общее обозначение для португальцев и языка)
para + o = pro -дальнейшее стяжение-> po
para + a = pra -> pa
para + os = pros -> pos
para + as = pras -> pas

В некоторых диалектах que (то, это) сокращается до «q»:

que + a = q’a
que + o = q’o
que + ela = q’ela (это она)
que + ele = q’ele (это он)
que + é = q'é (это есть)
que + foi = q’foi (это было)

Близкородственные языки и взаимопонимаемость

Будучи романским по происхождению, португальский имеет много общего с другими романскими языками. Теснее всего португальский связан с современным галисийским языком, которому обязан своим происхождением. Весьма близок португальскому также и современный испанский язык, ареал которого окружает португалоязычный ареал в основных местах его распространения: как в Европе, так и в Южной Америке. В отличие от испанского, португальский более архаичен и консервативен с одной стороны, а с другой содержит большее количество фонетических инноваций неясного (вероятней всего кельтского) субстратного происхождения. Состав гласных звуков, распространение назализации, перестройка открытости-закрытости гласных, не всегда соответствующая этимологии, сближает его с французским и каталанским языками. И всё же лексический состав португальского, равно как и система спряжения, близка испанской. При этом, из-за сильной позиционной редукции гласных в португальском, лузофоны лучше понимают разговорный испанский, чем наоборот. В местах сильного влияния испанской речи, например на юге Бразилии, лузофоны понимают испанский практически без подготовки. На границе с Уругваем, Парагваем и Боливией сложился смешанный испанско-португальский язык портуньол. Носители стандартного испанского, однако, плохо воспринимают устную португальскую речь, хотя написанное по-португальски обычно понимают.[источник не указан 492 дня]

История

Возникновение

О народах, населявших в древности Пиренейский полуостров, известно немного. Предположительно, часть населения была родственна коптским племенам Северной Африки. Северную часть современной Португалии населяли иберы, лузитаны и лигурийские племена. Их языки оставили следы в современной топонимике. Лигурийского происхождения суффиксы -asco (Velasco, Nabasco); -antia, -entia: (Argança (Ârgantia), Palença (Pallentia)); -ас(е), -ic(e), -ос(е) (Queiraz, Queiriz, Queiroz, Moniz, Sabariz, Louriz, Candoz). Топоним Ambrões (район Порту) произошёл от Ambrones — так называли себя сами лигурийцы. От лузитан остались отдельные слова, происхождение которых не всегда можно объяснить, например, veiga — луг, barro — грязь, barranco — овраг, gordo — толстый, cachorro — щенок… Слова иберийского происхождения были заимствованы позже из испанского: zorra — лиса, bezerro — теленок, cincerro — погремушка, gorra — шапка, esquerdo — левый, sapo — жаба, piçarra — сланец.

В начале VIII века до нашей эры из-за Пиренеев в Португалию проникли кельты, поглотившие местные племена, о чём свидетельствуют многочисленные топонимы с кельтским формантом -briga (что значило — высота, замок): Conímbriga (современная Coimbra), Nertobriga, Turobriga, Lacobriga, Mirobriga, Arcobriga.

В 218 году до н. э. на Пиренейский полуостров пришли римляне, которые принесли с собой латинский язык, давший начало романским языкам. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города рядом с поселениями предшествовавших цивилизаций. Римляне женились на местных женщинах и латинский язык постепенно становится и языком бытового общения. Римское влияние имело большую силу на юге, чем на севере. Северные племена оказались в изоляции и тем самым дольше смогли сохранить свою культуру и обычаи.

Поздняя античность

В первые века нашей эры в латынь вошли многочисленные грецизмы, связанные с наукой, культурой и христианством.

К 409 году Западная Римская империя пришла в упадок и западная её часть (Иберия) прекратила своё политическое существование, хотя романизированное население продолжало проживать по всему полуострову. В последующий период, получивший название «Великое переселение народов», Пиренейский полуостров захватывался поочерёдно несколькими германскими племенами — аланы, свевы, а позже их вытеснили вестготы. В течение длительного периода завоеватели и местные жили изолированно — свод законов «Lex romana Visigothorum» запрещал смешанные браки. Вестготы жили обособленно, что отражено в многочисленных топонимах: Godos, Revillagodos, Godones, Gudin. Для торговли существовали специальные места у городских укреплений. Именно благодаря торговле контакты между вестготами и романскими племенами становились все теснее, что повлекло за собой романизацию вестготов. Они переняли также верования и обычаи романских племен. Влияние германских языков на уже прочно укрепившуюся местную латынь было слабым. Языком письменной культуры вестготов стала латынь. Тем не менее, ряд германских по происхождению слов имеется в испанском и португальском языках (branco «белый», ganso «гусь» и другие), хотя их количество незначительно (около 1—2 % корней).

Именно во времена нашествий германских племён на Пиренейский полуостров началось интенсивное развитие «народной латыни» и формирование на её основе новых языков — романских. Сложившиеся группы говоров уже обладали определенными чертами: говоры северо-западной зоны легли в основу галисийско-португальского, обособились говоры Кастилии, Леона и других языковых зон.

Арабские нашествия

В 711 году Пиренейский полуостров подвергся нашествию арабов и берберов (иберийцы называли их маврами — mouros). Это стало началом длительного периода арабского владычества. Часть романского населения подчинилась арабам, сменив официальный язык на арабский; часть ушла на север, тем самым оставив латинский язык и романские говоры для культурного и бытового общения. Однако и в пределах арабских территорий продолжали существовать районы, занятые романским населением (Бежа, Элваш, Лиссабон, Сантарен, Коимбра и др.), множество деревень, сосредоточенных вокруг монастырей. В этих местах сохранились романские диалекты, а население, оказавшееся в арабском окружении, называлось мосарабами (ímoçárabes — «подчиненные арабам»). Мосарабы были двуязычными. Они не только принесли в португальский язык множество арабских заимствований, но и в арабский слова португальского происхождения.

Арабы значительно превосходили романские народы в культурном наследии. Большинство арабских слов, пришедших в португальский язык, были существительными — названиями реалий, предметов, привнесенных в жизнь местного населения арабской культурой. Для заимствований характерно начало на al-, а-. Некоторые слова латинского происхождения также попали в португальский через мосарабские диалекты, где приобрели соответствующую форму (abóbora — тыква, alpendre — навес над крыльцом; ameixa — слива и др.). Особенно арабское влияние было заметным в военном (alferes — прапорщик, anadel — стрелок, alcáçer — замок, крепость) и морском (almirante — адмирал, arsenal — верфь, falua — фелука, xaveco — легкая лодка) делах, домашнем быте (alcova — спальня, aldrava — дверной молоток), строительстве (alicerce — фундамент, tabique — перегородка), архитектуре (açoteia — галерея вдоль дома), администрировании (alvazir — визирь, alfândega — таможня, tarifa — тариф). Всего в португальском языке насчитывают от 600 до 1000 заимствований вместе с более поздними. На грамматику арабский язык почти не повлиял. Исключение составляют предлог até<ap. hatta; модальное слово oxalá — о, если бы! ( от араб. wa sa 'llah — да захочет Аллах).

Арабский язык не оказал существенного влияния на романско-галисийские диалекты северных христианских королевств. В основном это влияние свелось к лексическим заимствованиям. Количество арабизмов в португальском менее значительно, чем в соседнем испанском. Объясняется это тем, что Реконкиста на территории Португалии завершилась почти на два века раньше, а потому андалусийский диалект арабского, равно как и арабизированный мосарабский язык, быстро прекратили своё существование. Тем не менее, мавританская культура оставила значительный след в бытовой культуре португальцев. Их место в официальной сфере вновь заняла классическая латынь (до конца XII века). В этот период выделился галисийско-португальский лингвистический ареал, границы которого на востоке распространились до Кастилии и Леона, а на юге прошли по рекам Дору и Минью к мосарабам. Начиная с IX века до нас дошли тексты на латинском языке с большим количеством романизмов, а также некоторые мосарабские тексты — в первую очередь мосарабская лирика, которую записывали арабской вязью. Галисийско-португальский язык распространился в обиходе с севера на юг, заняв практически всю территорию Португалии.

Изменения в фонетике и фонологии

Существовали два типа ударения — силовое (экспираторное) и музыкальное. В процессе развития росла роль силового ударения в противовес музыкальному, которое начало отходить на второй план — под действием контраста ударности и неударности менялся фонетический облик гласных, который в свою очередь, влиял на состав фонем. Но этот процесс шёл относительно медленно и продолжается до настоящего времени.

Изменения в типе ударения привели к изменению просодики слова:

  • Акцентная структура слова была следующей: двухсложные слова имели ударение на втором слоге от конца; слова из трёх и более слогов имели ударение или на втором слоге от конца, если он был долгим, или на третьем слоге от конца, если второй слог был кратким. Произошла редукция гласных в безударном положении и уменьшение количества слогов в слове, что привело к изменению и акцентной структуры: не стало слов с ударением на третьем слоге от конца, во многих словах ударение переместилось ближе к концу, сохранив акцент на том же гласном, на который он падал в классической латыни. В отдельных типах слов произошло перемещение акцента: i и е краткие (открытые) не могли находиться под ударением, и акцент перемещался на следующий гласный; перемещение ударения произошло в словах, содержавших в последнем слоге группу muta cum liquida — dr, gr, cr, br.
  • Произошло перемещение ударения в некоторых морфонологических типах слов: перенос ударения с приставки на корень в глагольных формах; перемещение ударения в формах третьего лица множественного числа перфекта.

В связи с развитием экспираторного ударения и ослаблением оппозиции долгих и кратких закрытые долгие гласные и открытые краткие поменялись местами, а долгота и краткость потеряли функцию различия по смыслу. Различие по одному признаку заменилось различием по другому.

Произошло слияние некоторых фонем и, как следствие, уменьшилось количество противопоставленных пар гласных. Нейтрализовались противопоставления между i открытым и е закрытым — им соответствует е закрытое; между u открытым и о закрытым — им соответствует о закрытое. Из системы исчезли i и u открытые и соответствующие оппозиции этих звуков по открытости и закрытости.

Произошёл процесс стяжения дифтонгов — три старых латинских дифтонга упростились: æ и œ перешли ё, ãu перешёл õ.

Апокопа затронула португальский язык меньше, чем другие романские языки. В конце слова отпало е конечное после сонорных согласных r, l, иногда после z.

Синкопа в португальском также происходила реже, чем в испанском. В трехсложных словах с ударением на третьем слоге от конца выпал заударный гласный во втором слоге, благодаря чему менялся просодический облик слова в целом — трехсложные слова становились двухсложными. Происходила синкопа предударного неначального гласного. Типичными стали слова с ударением на первом и втором слоге от конца.

Основным процессом в поздней латыни была палатализация. Фонема [j] имела диапазон от неслогового [į] до аффрикаты [ž]. [к] и [g] перед [j] (твёрдые велярные), изменили место артикуляции и превратились в палатальные: латинские сочетания ci- [ki], се- [ke], gi- [gi], ge- [ge] стали произноситься как [kji], [kje], [gji], [gje], что фиксируется в надписях, относящихся к III веку.

Процесс формирования группы [kji], [kje] → [tsi], [tse] → [tsi], [tse] → [si], [se]: civitate → cidade через стадии [kivitate] → [kjivitate] →[tsiidade] → [tsidade] → [sidadə]; centum [kentum] → cento [sentu]; coelu- [kølų-] → céu [seu]. В этот период буква с изображала аффрикату [ts].

Группы gi [gi], ge [ge] развились в простой [j] в начале слова и в аффрикату [dž] в середине слова.

Благодаря процессу палатализации в галисийско-португальском возникло пять согласных фонем, которых не было в латыни.

В группах с s:

Произошло отпадение конечных согласных:

  • конечного -m в аккузативе: terram → terra, amicum → amigo;
  • конечного -t в 3-м лице глагола: cantant → cantam.

Изменился морфонологический облик слов: консонантные окончания уступили место вокалическим.

Произошло выпадение согласных в интервокальной позиции, что привело к образованию зияний: medicina → meezinha, regale → real. В некоторых позициях произошла синкопа целого слога — интервокальный согласный выпадал вместе с последующим гласным: vitáticu → vidago.

Произошло озвончение глухих согласных в интервокальном положении: [-p-]>[-b-]; [-k-]>[-g-]; [-f-]>[-v-]; [-t-]>[-d-].

Реконкиста и галисийско-португальский язык

Галисийско-португальский язык складывался в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты. На его основе возникнут четыре иберо-романских языка: испанский, португальский, галисийский и каталанский. Именно во времена Реконкисты стали определяться различия между галисийско-португальскими говорами и говорами Леона, Кастилии, а также между говорами самой Галисии и Португалии.

Между арабскими и мосарабскими землями и северными землями Португалии и Галисии, куда ушло романское население, находилась почти безлюдная, из-за постоянных опасности набегов мавританской конницы, зона. Постепенно христианское население начало увереннее продвигаться на юг. На пустых территориях образовывались деревни и укреплённые замки, которые имели самостоятельный административный статус и законы, называемые foros. Тексты этих законов были написаны на галисийско-португальском языке. Единство языка было относительным — отдельные поселения, деревни и замки жили в изоляции друг от друга, поэтому в их речи существовали диалектные различия.

Более 150 лет галисийско-португальский язык был литературным языком свободной от арабов части Пиренеев, подобно тому, как трубадуры Прованса выбрали окситанский язык для своего творчества. Португалия в 1143 году признаётся формально независимым королевством во главе с королём Афонсу Энрикешем. В XIII веке галисийское наречие уже является основой литературного языка и при дворе Альфонса Мудрого (вторая половина века), и при дворе португальского короля Диниша (умер в 1325 году). В 1290 году Диниш I основал первый португальский университет в Лиссабоне (Estudos Gerais, впоследствии перенесён в Коимбру) и повелел называть использовавшийся язык (тогда называвшийся просто «вульгарным языком») португальским и использовать его в официальном документообороте.

В период Реконкисты наблюдалась связь местных феодальных сеньоров с Францией. В конце XI в. на Пиренейском полуострове появились французские рыцари в сопровождении своих вассалов для борьбы с маврами. В основном это были младшие дети дворянских родов, искавшие славы и богатства в походах против «неверных». Ключевым пунктом для португало-французского общения стал монастырь Сантьяго де Компостела в Галисии. Через него в Галисию проходили бесчисленные паломники — монахи, торговцы, крестьяне, некоторые из них оседали в новых местах. Благодаря этому в язык проникло множество французских и провансальских заимствований: preste — пресвитер, monge — монах, íraire — брат (монах), dama — дама, alegre — веселый, manjar — еда, trobar — сочинять стихи.

Документальные и литературные памятники

Наиболее ранние из сохранившихся записей на португальском языке датируются примерно IX веком. Эти записи представляют собой вкрапления португальских слов в латинские тексты. Современные исследователи называют язык этого периода прото-португальским (период охватывает IXXII века).

Из документальных памятников до наших дней дошли юридические своды законов foros и forais, которые давали право на владение землями, завещания.

Переход к делопроизводству на романском языке произошел при короле Доне Динише I, до этого оно велось на латыни, то есть португальский язык стал официальным языком Португалии. Самые старые документы на португальском были найдены в архивах монастыря Вайран (порт. Vairão). Первым датированным документом, написанным на португальском является Завещание Афонсу II (порт. «Testamento de D. Afonso II»), составленное 27 июня 1214 года. «Завещание Афонсу II» было написано в 13 экземплярах: один для королевского архива, а остальные — в ряд других официальных мест. По предположению учёных, король одновременно диктовал текст завещания нескольким нотариусам, поскольку два найденных экземпляра (в Браге и Толедо) отличались грамотностью, форматом бумаги и почерком. Сам текст завещания не содержал латинских вкраплений[3].

Другой старейший текст, написанный на португальском, найден также в монастыре Вайран. Документ написан на куске пергамента неправильной формы, имеет 48 строк на одной стороне и 7 на обороте. Текст интересен и как лингвистический и палеографический документ и как памятник исторического и социального характера. Подлинность этого документа не вызвала сомнений. Его относят к промежутку между 1214 и 1216 гг. Название «Записка о несправедливости» (порт. «Notícia de Torto»[4]) дано этому тексту исследователями из-за его содержания. Речь шла о жалобе некоего Лоренсу Фернандеша на вымогательство (захваты земель и людей) и насилие (драку, грабеж, попытки ослепления и т. п.) со стороны детей Гонсалу Рамиреша. Обе стороны — лица исторические, их существование подтверждено другими бумагами. Текст изобилует формами с метатезами, смешением латинских и португальских форм.

В литературе галисийско-португальского периода не существовало прозы в чистом виде, но под влиянием провансальских трубадуров получила своё развитие лирика и поэзия. Временем расцвета галисийско-португальской поэзии были конец XII — середина XIV веков. Лирические песни писались при феодальных дворах, сочинителями были поэты, в числе которых были и короли, и знать. Знаменитым трубадуром был и португальский король Дон Диниш I. Бродячие певцы — жонглёры (порт. jograis) — исполняли лирические произведения на праздниках и турнирах. Тексты песен, кантиги (порт. cantigas), записывались. Сочинения трубадуров иногда исполнялись под музыку, до нас дошли ноты к некоторым стихотворениям в рукописях XIV—XV веков. Галисийско-португальская лирика пришла в упадок к концу XIV века.

Миниатюра из сборника «Cancioneiro da Ajuda»

Один из ранних сохранившихся сборников «Cantigas de Santa Maria» содержит паралитургические песни, сочинённые при дворе короля Кастилии и Леона Альфонса X. Самый ранний из известных сохранившихся сборников светских кантиг — Песенник Ажуда (Cancioneiro da Ajuda) — был составлен в конце XIII — начале XIV в. и является памятником португальской средневековой культуры. Он несколько раз издавался под редакцией и с комментариями филологов. Самое известное издание было подготовлено в 1904 году[5].

Два других сборника светских песен дошли до наших дней в итальянских компиляциях. Самым полным сборником является «Cancioneiro da Biblioteca Nacional» — он был переписан в конце XV —начале XVI в. с оригинала XIV в. К этому же времени относится «Cancioneiro da Vaticana».

Существуют общепринятые сокращения для цитат из этих сборников, которые используются в работах по языку и литературе:

  • CA — Cancioneiro da Ajuda;
  • CV — Cancioneiro da Vaticana;
  • СB — Cancioneiro Colocci-Brancuti;
  • CSM — Cantigas de Santa Maria.

Самой ранней из дошедших до нас кантиг долго считалась «Песнь об алом покрывале» (порт. «Cantiga de garvaia») галисийского трубадура Пайо Соареса де Тавейроса. Однако в настоящее время исследователи полагают, что автором старейшей сохранившейся кантиги на галисийско-португальском языке является португальский трубадур Жуан Соареш де Пайва. Форма кантиг разнообразна: с одной стороны она близка к провансальской куртуазной лирике XI—XII вв., а с другой — к народной галисийско-португальской поэзии. Но в отличие от испанской народной поэтической традиции, где стихи построены на ассонансах, галисийско-португальские кантиги — рифмованные.

Изменения в фонетике и фонологии

В это время происходит обособление галисийско-португальской зоны и отделение её от кастильской и других.

Происходят изменения в консонантизме:

  • cl [kl] → lh [λ]. В группе [-k’l-] [k'] палатальное перешло в [j]: [jl], и далее в [λ];
  • ct [kt] → it [jt].

[b] в интервокальном положении перешло в [v]: caballu → cavalo.

Начальный согласный с палатальным l [λ] развился в аффрикату [ts] и, таким образом, португальские слова с начальным ch- восходят к латинским на cl-, fl-, pl-. Этих изменений не произошло на территориях, населённых мосарабами — в мосарабской лирике встречаются формы с pl-: plazer, pleito.

В некоторых словах на cl-, fl-, pl- l перешел в r, особенно в словах народного происхождения: clavu → cravo, blan → branco, flaccu → fraco.

Произошло выпадение -l- между гласными, в результате чего возникло множество слов и форм с зияниями, сочетанием двух гласных: dolorem → door → dor; periculum → perigoo → perigo. Выпадения не произошло в кастильской и леонской зонах, а также в мосарабских диалектах, поэтому присутствие l между гласными указывает на мосарабское происхождение топонимов: Mértola, Molino. Также l сохранилось в ранних арабских заимствованиях: azêmola, javali. Выпадение l зарегистрировано в письменных памятниках конца X в.

Выпадение -n- происходило в XI веке в два этапа: сначала произошла назализация предыдущего гласного, а затем -n- выпало, но гласный остался назализованным: lana → lãa → lã; homines → homêes → homens.

Старопортугальский

Важной исторической датой следующего периода называют 1385 год — дату битвы с испанцами при Алжубарроте, которая определила существование Португалии как независимого государства. Складывается норма португальского литературного языка, появляются первые грамматики и словари, распространяется книгопечатание, возникает разнообразная по жанрам литература. В этот период развития старопортугальского (XIV—XVI века), вместе с португальскими путешественниками-первооткрывателями, португальский язык начинает распространяться во многих областях Азии, Африки и Америки. Конец этого периода связывают с датами: 1536 год — год смерти драматурга Жила Висенте и появления первой португальской грамматики Фернана де Оливейры или с 1540 годом — годом появления «Грамматики» и «Диалога о языке» Фернана де Барруша.

В настоящее время большинство носителей португальского языка проживает в Южной Америке, в Бразилии. К XVI веку португальский язык становится lingua franca в Азии и Африке, используемым не только колониальной администрацией и в торговом обороте, но и применяемым для общения местных властей с европейцами всех национальностей. Его распространению способствовали смешанные браки португальцев с туземцами и деятельность католических миссионеров, которая даже привела к образованию креольского языка с названием Кристанг (от порт. cristão — христианский). Этот язык использовался в Азии вплоть до XIX века. В некоторых христианских общинах Индии, Шри Ланки, Малайзии и Индонезии португальский язык сохранялся даже после того, как они были изолированы от Португалии, хотя во второй половине XX века португальский практически исчез из данных регионов (исключение составляет республика Восточный Тимор).

Современный португальский

История старопортугальского языка закончилась опубликованием Гарсией Резенде сборника «Cancioneiro Geral» («Всеобщий песенник») в 1516 году. В эпоху появления современного португальского язык обогатился множеством слов из классической латыни и греческого, что было характерно для эпохи Возрождения. В XIX—XX веках португальский язык перенял многие галлицизмы и англицизмы. Наметилось расхождение между литературными нормами Португалии (и её колоний) с одной стороны и Бразилии с другой. В Бразилии сохранился более архаичный вариант португальского, в последнее время подверженный испанскому (грамматически) и англо-американскому (лексически) влиянию. В XXI веке наметилась тенденция к сближению всех вариантов к преобладающей бразильской норме, по крайней мере орфографически.

Новая Романия

До начала XV века португальский язык существовал как народно-латинское ответвление в пределах так называемой Старой Романии, то есть территории, где романская речь сохранялась со времён античности. В ходе Реконкисты исконное ядро португальского праязыка — Галисия, оказалась под властью кастильской (испанской) короны. Но португальскому, как и испанскому, удалось вытеснить близкородственный мосарабский язык в ходе так называемой Реконкисты с южной половины Пиренейского полуострова, то есть распространиться с севера на юг. Но именно эпоха великих географических открытий превратила язык в один из самых распространённых в мире. Великие географические открытия привели к постепенному распространению языка на 3 основных континентах: в Америке, Азии и Африке в XV—XX веках. Началом данного процесса стало заселение португальцами архипелага Мадейра после 1419 года. Азорские острова были заселены после 1439 года. Процесс распространения португальского продолжается и сейчас в странах Африки, во внутренних регионах Бразилии и в республике Восточный Тимор (после 1999 года, и особенно после 2002 года). Вместе с тем, в ходе колониальных конфликтов, и особенно в ходе процесса деколонизации, португальский был вытеснен из ряда индийских и индонезийских территорий, несколько сдал свои позиции в Макао (хотя и сохраняет там официальный статус). По данным переписи 2007 года, по-португальски дома разговаривало 6,6 % населения Макао. В городе сохраняются двуязычные надписи. Правительство КНР поддерживает португальский язык в этом городе с целью сохранить экономическое сотрудничество с Бразилией и другими португалоязычными странами.

Колонизация Бразилии

Наиважнейшим этапом распространения португальского языка в мире стала португальская колонизация Бразилии — огромной тропической территории в Южной Америке. На момент начала колонизации (1530-е годы) население самой Португалии составляло не более 2 миллионов человек. Тем не менее, даже в условиях крайнего дефицита португальских колонистов в Бразилии, португальский язык постепенно занял ведущие позиции в этой стране, вытеснив индейско-креольский пиджин лингва-жерал к началу XVIII века. Успех португальского заключался в быстрой метисации белых, негров и индейцев в единую нацию — бразильцев. Португализация Бразилии завершилась в 1930—1960-х годах, когда основные языки иммигрантов поздней волны — итальянский и немецкий были запрещены из-за их ассоциаций с фашизмом. Ныне португальский является родным для 99,5 % населения республики Бразилия.

Письменность

Стандартный португальский алфавит основан на латинском и включает в себя 23 буквы[6], но имеются также буквы с диакритикой, которые самостоятельными буквами не считаются. Это буквы: Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú и Ü. Кроме того имеются диграфы nh, lh, ch, ss. В словах иностранного происхождения используются также буквы K, W и Y.

Орфографическая реформа 2008 года

В течение XIXXX веков наметились некоторые расхождения между орфографией португальского языка в Бразилии, которая была ближе к реальному произношению, и традиционной португальской орфографией, которая применялась в самой Португалии и бывших колониях в Африке и Юго-Восточной Азии. В 2008 году португальский парламент проголосовал за внесение изменений в орфографию для приближения к бразильской норме.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Гласные монофтонги в лиссабонском португальском

нлоенПортугальские монофтонги

Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Напряжённые верхнего подъёма i ĩ u ũ
Ненапряжённые верхнего подъёма (ɪ ~ ɪ̃) (ɯ) (ʊ ~ ʊ̃)
Средне-верхний подъём e o õ
Средний подъём ( ~ ẽ̞) ə ~ ɐ
ə̃ ~ ɐ̃
( ~ õ̞)
Средне-нижний подъём ɛ ɔ
Нижний подъём ä (ɐ̞)

Согласные

Согласные португальского языка[7][8][9]
Губные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные Велярные Гуттуральные
Носовые взрывные m n ɲ
Взывные p b t d k ɡ
Фрикативные f v s z ʃ ʒ (ʁ)
Плавные l ɾ (ɾː) ʎ

Качественная редукция гласных в португальском языке

Количественная лингвинистическая редукция зачастую приводит к качественной, то есть звук утрачивает чёткость и переходит в нейтральный скользящий гласный шва из-за невыполнения говорящим полной артикуляторной программы безударного гласного в силу ряда причин (просторечие, быстрая речь и т. д.). В ряде языков качественная редукция звуков превращается в языковой закон, то есть принимает закономерный фонетический характер. Типичный пример — португальский язык, где безударные гласные народной латыни имеют чёткую систему перехода: [а] > [ə], [э] > [ы], [о] > [у].

Морфология

Имя существительное

Как и в других западнороманских языках, в португальском существительные не склоняются[10]. Им свойственна категории рода (имеется два рода — мужской и женский), числа (имеется два числа — единственное и множественное).

Имя прилагательное

Обычно прилагательные следуют за существительными, с которыми они согласуются. Таким образом «белый дом» по-португальски будет casa branca, но обратный порядок branca casa тоже возможен.

Прилагательные изменяются по родам и числам, а также могут иметь степени сравнения. Степени сравнения обычно образуются аналитически, при помощи наречия mais «более» и menos «менее»: mais alto (do) que = «более высокий», o mais alto «самый высокий»[11]. Однако у некоторых прилагательных степени сравнения образуется синтетически и при этом супплетивно:

Прилагательное Сравнительная степень Превосходная степень Форма высокой степени качества
bom (хороший) melhor (лучше) o melhor (самый лучший) ótimo (очень хороший)
mau (плохой) pior (хуже) o pior (самый худший) péssimo (очень плохой)
pequeno (маленький) menor (меньше) o menor (самый маленький) mínimo (очень маленький)
grande (большой) maior (больше) o maior (самый большой) máximo (очень большой)

Глагол

Поэтические сравнения и эпитеты

Для описания португальского языка в художественно-публицистической литературе часто используются следующие эпитеты:

Правила практической транскрипции на русский язык

См. также

Примечания

  1. "Portuguese Language", Portuguese Language, Microsoft Corporation, 2009, <http://uk.encarta.msn.com/dictionary_1861758655/Portuguese.html>. Проверено 5 декабря 2010. 
  2. ↑ Portuguese. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. SIL International (2009). — «Population total all countries: 177,981,570.»  Проверено 5 декабря 2010. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  3. O Tempo da Língua — Os mais antigos textos escritos em português
  4. bibliotheca Augustana
  5. Carolina Micaelis de Vasconcellos = «Cancioneiro da Ajuda». — Halle, 1904.
  6. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 464. — ISBN 5-87444-016-X.
  7. Cruz-Ferreira (1995:91)
  8. Barbosa & Albano (2004:228–229)
  9. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 467. — ISBN 5-87444-016-X.
  10. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 472. — ISBN 5-87444-016-X.
  11. Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 477. — ISBN 5-87444-016-X.
  12. Лузиады (1800-1882). Проверено 2 сентября 2013.

Литература

  • Barbosa, Plínio A. & Albano, Eleonora C. (2004), "«Brazilian Portuguese»", Journal of the International Phonetic Association Т. 34 (2): 227–232, DOI 10.1017/S0025100304001756 
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "«European Portuguese»", Journal of the International Phonetic Association Т. 25 (2): 90–94, DOI 10.1017/S0025100300005223 
В Викисловаре список слов португальского языка содержится в категории «Португальский язык»

Tags: Португальский язык словарь, португальский язык онлайн переводчик, португальский язык онлайн обучение, португальский язык полиглот, португальский язык языковая ветвь.